用户名或密码错误 查看帮助
日期:2017-02-04 13:40:17转自:jp.hjenglish.com字体:大 中 小
「最寄(もより)の駅はどこですか?」
このように聞かれたら、みなさんはどう答えますか?
「124番の金科路駅」のように、バスの停留所を答える人が多いのではないですか?
中国語では、地下鉄、電車、バス、車など全て「站」を使いますが、日本では同じではありません。
日本では、最寄の駅と言えば一般的に地下鉄や電車など鉄道の駅をいいます。
最近的车站是哪一个?
如果被人这样问道,你会怎么回答呢?
是不是很多人都会回答附近的公交站名,比如“124路的金科站”呢?
在中文里,无论地铁、火车、公交、汽车,停靠点都用“站”来表示。而在日语中则不然。
日语中各种“站”的说法:
地下鉄、電車(列車)→駅
地铁、火车→使用“駅”
バス(路線バス、長距離バス、夜行バス)→バス停(バス停留所)
公交(短线公交、长途公交、夜间巴士)→使用“バス停(バス停留所)”
<会話例>
A:「ねえ、明日どこで待ち合わせる?」
B 1:「じゃ、地下鉄が便利だから、2号線の人民広場駅の1番出口で会いましょうか。」(鉄道)
B 2:「じゃ、バスが近いから、新世界城前の33番のバス停で会いましょうか。」(バス)
<对话示范>
A:明天在哪会合呢?
B 1:地铁比较方便,我们在2号线人民广场站的1号口见吧!(轨道交通)
B 2:乘公交去比较快,我们在新世界城前面的33路公交站见吧!(公共汽车)
4 次
0 次
0 次